• [ Δικοί σου εχθροί, δικοί μου εχθροί /του σκεφτόμενου ανθρώπου είναι εχθροί]
Facebooktwitterrssyoutube

Όταν ο Αραγκόν υμνούσε τον ποιητή της Ρωμιοσύνης

Επιμέλεια: Κωνσταντίνος Δέδες //

Ο μεγάλος κομμουνιστής ποιητής και πεζογράφος Λουί Αραγκόν, ήταν από τους πρώτους που συμπαραστάθηκαν στους Έλληνες πολιτικούς κρατούμενους στα δύσκολα μετεμφυλιακά χρόνια. Μεταξύ των αγωνιστών που πρωτοστάτησε για την απελευθέρωσή τους, ήταν και ο Γιάννης Ρίτσος.

Ακολουθεί κείμενο του Λουί Αραγκόν στο γαλλικό περιοδικό «Les Lettres Francais» το 1971:

«… Πάνε πάνω από είκοσι χρόνια, ωστόσο, που μου φέραν στίχους μεταφρασμένους απ’ τα ελληνικά, ενός ποιητή που γι’ αυτόν δεν ήξερα τίποτα, να διορθώσω τα γαλλικά τους. Αξαφνα ένιωσα ένα σφίξιμο στο λαρύγγι και το παράξενο είναι πως αργότερα, κάθε φορά που μου φέρναν στίχους, καλά είτε κακά μεταφρασμένους, αυτού του άγνωστου, ένιωθα πάντοτε όπως και την πρώτη φορά, ανίκανος να κυριαρχήσω τα μάτια μου, τα δάκρυά μου… Ολα γίνονται σάμπως ο ποιητής αυτός να γνώριζε το μυστικό της ψυχής μου, και να ήξερε, μόνος μ’ ακούτε, μόνος αυτός, να με συγκλονίζει έτσι. Στην αρχή δεν το ήξερα πως ήταν ο πιο μεγάλος απ’ τους ζώντες ποιητές της εποχής αυτής που είναι η δική μας. Ορκίζομαι πως δεν το ήξερα. Το έμαθα σταδιακά, από το ένα ποίημα στο άλλο, παρά λίγο να πω από το ένα μυστικό στο άλλο, γιατί κάθε φορά ένιωθα το συγκλονισμό μιας αποκάλυψης. Η αποκάλυψη ενός ανθρώπου και μιας χώρας, τα βάθη ενός ανθρώπου και τα βάθη μιας χώρας…».