Ό,τι ν’ ακούω με το δεξιό μου αυτί / με μάτι αριστερό το βλέπω.
Κι ό,τι καταπιάνεται ο νους να στοχαστεί, / οι χτύποι της καρδιάς το λένε πρώτοι. (Κ. Βάρναλης)

Πρέσβειρα Κούβας: Το σχέδιο που προκάλεσε τα επεισόδια της 11ης Ιουλίου στην Κούβα απέτυχε

Στην παρουσίαση ου βιβλίου «Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος του Νικολάς Γκιγιέν» σε απόδοση Γιάννη Ρίτσου (Εκδόσεις Ατέχνως) συμμετείχε η πρέσβειρα της Κούβας Zelmys Maria Dominguez Cortina. Η πρέσβειρα όπως ήταν φυσικό στην ομιλία της αναφέρθηκε και στην προσπάθεια ιμπεριαλιστικής επέμβασης στο νησί της Επανάστασης. Μίλησε για όσα έγιναν, για την ευθύνη των ΗΠΑ, αλλά και για τη δύναμη της Κούβας να αντέξει στα διαδοχικά κύματα επιθέσεων. Η ΚΟΥΒΑ ΘΑ ΑΝΤΕΞΕΙ απάντησε ρητά κατηγορηματικά σε ρητά κατηγορηματικά σε ερώτηση παλαίμαχου δημοσιογράφου (Θα δημοσιεύσουμε ολόκληρη την ομιλία της πρέσβειρας).

Ολόκληρη η ομιλία της πρέσβειρα της Κούβας Zelmys Maria Dominguez Cortina;

Ευχαριστούμε τις Εκδόσεις Ατέχνως για άλλη μια καινούρια έκδοση στα ελληνικά του βιβλίου Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος του Εθνικού ποιητή της Κούβας Νικολάς Γκιγιέν, ευχαριστούμε τον Βελισσάριο Κοσσυβάκη για την παντοτινή στήριξή του στην υπόθεση της Κούβας, και ευχαριστούμε όλους εσάς που είστε παρόντες εδώ σήμερα το βράδυ.

Ο Νικολάς Γκιγιέν Μπατίστα, γεννήθηκε στο Κάμαγουεϊ, στις 10 Ιουλίου 1902, και πέθανε στην Αβάνα, στις 17 Ιουλίου του 1989. Υπήρξε δημοσιογράφος και ποιητής και επίσης ένας άνθρωπος που υπερασπίστηκε τις δίκαιες υποθέσεις. Εξαιτίας του έργου του, θεωρήθηκε Εθνικός ποιητής της Κούβας. Οι επαναστατικές του ιδέες τον κράτησαν στην εξορία τα τελευταία χρόνια της δικτατορίας του Μπατίστα, και επέστρεψε στο νησί μετά την νίκη των επαναστατών του 1959. Στην σοσιαλιστική Κούβα που πήρε την εξουσία το 1959, εντάχθηκε στο Κομμουνιστικό Κόμμα και ήταν ανάμεσα στους ιδρυτές της Ένωσης Συγγραφέων και Καλλιτεχνών Κούβας, όντας ο πρώτος πρόεδρος αυτής της οργάνωσης. Του άξιζε και του απονεμήθηκε το Τιμητικό Μετάλλιο Χοσέ Μαρτί το 1981.Η ποίησή του θεωρείται ως η πιο πλήρης έκφραση των πιο επαναστατικών και νόμιμων λαϊκών επιθυμιών της ιστορικής περιόδου μέσα στην οποία δημιουργείται. Εισήγαγε το θέμα των μαύρων στην ποίηση στην ισπανική γλώσσα. Το έργο του μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες και έχει τιμηθεί με εξυμνητικά σχόλια και μελέτες διακεκριμένων προσωπικοτήτων των σύγχρονων γραμμάτων, γιατί ήξερε να ερμηνεύει με πληρότητα το πνεύμα του αγώνα των ανθρώπων και της ελπίδας τους για την κατάκτηση μιας καλύτερης κοινωνίας. Για το έργο του έχει τιμηθεί με πολλά σημαντικάβραβεία.  Αλλά, κυρίως, ο Γκιγιέν ήταν άνθρωπος του λαού, που ήξερε να πιάνει την ουσία της κουβανικής εθνικότητας, η οποία δημιουργήθηκε μέσα στο καμίνι των ανθρώπινων φυλών και του αγώνα για την ελευθερία τους. Τα ποιήματά του για τον Τσε και τον Φιντέλ είναι πολύ γνωστά. Η καταγγελία του στις διώξεις της δικτατορίας του Μπατίστα και των γιάνκηδων στην Κούβα αποτελούν σύμβολα υπεράσπισης της τιμής και της ελευθερίας των κουβανών. Η επαναστατική ποίησή του, όχι μόνο στη μορφή, αλλά και στο περιεχόμενο, που εκφράζει τα επιτεύγματα της επανάστασης, τις αξίες του λαού και την υπεράσπιση της εθνικής κυριαρχίας του, τον καθιστούν άξιο του λαϊκού σεβασμού και της αγάπης τους.

Η στρατευμένη ποίησή του πάλλεται σήμερα περισσότερο από ποτέ στο ότι η Κούβα υπόκειται σε εκστρατείες ψεμμάτων, χειραγωγήσεων, που προσπαθούν να υποσκάψουν την κουβανική επανάσταση και στοχεύουν στο να κατηγορηθεί η κουβανική κυβέρνηση για τις οικονομικές δυσκολίες σε καιρούς πανδημίας. Ξεχνούν ότι το πρωταρχικό εμπόδιο για την ανάπτυξη της Κούβας είναι ο εγκληματικός οικονομικός, εμπορικός και χρηματοπιστωτικός αποκλεισμός των ΗΠΑ ενάντια στην Κούβα, ο οποίος έχει καταδικαστεί για άλλη μια φορά από την συντριπτική πλειοψηφία της διεθνούς κοινότητας στην τελευταία συνεδρίαση της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών.Επιδιώκουν να παρουσιάσουν την Κούβα σαν μια χώρα που καταρρέει και επικρατεί χάος, για να προκαλέσουν κοινωνική έκρηξη και να δικαιολογήσουν μια εξωτερική επέμβαση. Η συμμετοχή των ΗΠΑ είναι αποδεδειγμένη. Είναι γνωστό στο κοινό η χρηματοδότηση που δίνεται σε άτομα στην Κούβα και στο εξωτερικό για να δημιουργήσουν μικρές ομάδες στη χώρα μας, που να προωθούν την εσωτερική ανωμαλία, να προκαλούν και να πραγματοποιούν δράσεις ενάντια σε ιδρύματα και να κάνουν τρομοκρατικές ενέργειες. Επίσης είναι γνωστά και ξακουστά στο κοινό τα κίνητρα προτροπής σε πράξεις πρόκλησης των κουβανικών θεσμών και των νόμων, μέσω μιντιακών εκστρατειών με ψέμματα και διαστρέβλωση της κουβανικήςπραγματικότητας. Καταγγέλουμε με τον πιο κατηγορηματικό τρόπο τις βίαιες πράξεις που υποκινήθηκαν και εκτελέστηκαν από εγκληματικά στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων και επιθέσεων στις δυνάμεις της δημόσιας τάξης. Το σχέδιο που προκάλεσε τα επεισόδια της 11ης Ιουλίου στην Κούβα απέτυχε. Συνεχίζεται η κανονική λειτουργία των θεσμών, στις συνθήκες που επιβάλλει η έκτακτη υγειονομική κατάσταση. Το κράτοςκαι η κυβέρνηση και οι θεσμοί της έχουν πλήρη έλεγχο της κατάστασης.

Η κυβέρνηση έχει πάρει και θα πάρει τα αναγκαία μέτρα για την διασφάλιση της ειρήνης και της ηρεμίας των πολιτών. Σε καμία στιγμή, όπως κάποιοι με κακοπροαίρετο τρόπο είπαν, οι κουβανικές αρχές δεν έκαναν κάλεσμα για αντιπαράθεση και βία μεταξύ συμπατριωτών. Έχουμε προσφύγει στο λαό μας, που πάντα υπήρξε και πάντα είναι ο πρωταγωνιστής της υπεράσπισης της Πατρίδας απέναντι σε μισθοφορικές επιθέσεις, τρομοκρατικές επιθέσεις, σχέδιαοικονομικού σαμποτάζ, μέτρα οικονομικού εξαναγκασμού και άλλα σχέδια αποσταθεροποίησης. Η παρότρυνση για διαχωρισμό των κουβανών προέρχεται από το εξωτερικό και όχι από το εσωτερικό της Κούβας. Καταγγέλουμε την εκστρατεία παραπληροφόρησης και απαξίωσης που κατασκευάζεται από την Ουάσιγκτον. Απέναντι σε αυτούς τους ελιγμούς και τις προσπάθεις προβολής μιας εικόνας αποσταθεροποίησης, διαταράσσοντας την ηρεμία των πολιτών και το κράτος μας δικαίου και κοινωνικής δικαιoσύνης, ο κουβανικός λαός που αγαπά την ειρήνη και που διαθέτει μια βαθιά ανθρωπιστική κλίση, δεν θα παραιτηθεί ούτε από μια σπιθαμή της οικοδόμησης μιας κοινωνίας χωρίς αποκλεισμούς, δημοκρατικής, με ευημερία, μια κοινωνία βιώσιμη, με όλους και για το καλό όλων.

Ευχαριστώ πολύ.

«Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος» του Νικολάς Γκιγιέν, απόδοση Γιάννη Ρίτσου