Ό,τι ν’ ακούω με το δεξιό μου αυτί / με μάτι αριστερό το βλέπω.
Κι ό,τι καταπιάνεται ο νους να στοχαστεί, / οι χτύποι της καρδιάς το λένε πρώτοι. (Κ. Βάρναλης)

Κάτω τα χέρια σας από το Bella Ciao!

Γρά­φει ο  Ειρη­ναί­ος Μαρά­κης //

Δου­λεύ­τε τον ξανά τον κόσμο στη φωτιά,
και τα καλά του ξαναν­θί­στε και τα κρίματα,
χτυ­πώ­ντας τον, με το σφυ­ρί και με τ’ αμόνι.
Κ. Παλα­μάς

Το Bella Ciao είναι ένα ιτα­λι­κό αντι­στα­σια­κό τρα­γού­δι του Β΄ Παγκο­σμί­ου Πολέ­μου, όπου εξυ­μνεί­ται ο απε­λευ­θε­ρω­τι­κός αγώ­νας των παρ­τι­ζά­νων ενά­ντια στον φασι­στι­κό κίν­δυ­νο και τη ναζι­στι­κή απει­λή καθώς και ο ηρω­ι­κό τους θάνα­τος, που παρά­δειγ­μα απο­τε­λεί (και θα απο­τε­λεί) για όλες τις μετα­πο­λε­μι­κές γενιές μέχρι σήμερα.

Η μου­σι­κή του τρα­γου­διού φαί­νε­ται να είναι εμπνευ­σμέ­νη από κάποιο παλιό παρα­δο­σια­κό τρα­γού­δι, ενώ είναι άγνω­στο από ποιον έχουν γρα­φεί οι στί­χοι. Το τρα­γού­δι αυτό, όπως είναι φυσι­κό, έχει ανα­πα­ρα­χθεί και δια­σκευα­στεί από διά­φο­ρους καλ­λι­τέ­χνες στα ιτα­λι­κά, τα αγγλι­κά, τα ελλη­νι­κά, τα ρωσι­κά, τα βοσ­νια­κά, τα κρο­α­τι­κά, τα σερ­βι­κά, τα ουγ­γρι­κά, τα ισπα­νι­κά, τα φιν­λαν­δι­κά, τα γερ­μα­νι­κά, τα τουρ­κι­κά, τα ιαπω­νι­κά, τα κινε­ζι­κά και τα κουρ­δι­κά. Η μελω­δία του τρα­γου­διού ήταν ήδη γνω­στή και την τρα­γου­δού­σαν στις αρχές του 20ού αιώ­να οι γυναί­κες που μάζευαν ρύζι στις φυτεί­ες της ιτα­λι­κής επαρ­χί­ας Terre d’Acqua κοντά στην Μπο­λό­νια. Οι στί­χοι του τρα­γου­διού στη­λι­τεύ­ουν και ανα­δει­κνύ­ουν τις δύσκο­λες συν­θή­κες εργα­σί­ας μέσα στον καυ­τό ήλιο. Η πρώ­τη γνω­στή ερμη­νεία του 1906 έχει τη μορ­φή αντί­δρα­σης κατά του αφε­ντι­κού και φεου­δάρ­χη, που «μ’ ένα ραβδί στο χέρι» παρα­κο­λου­θεί τους εργά­τες, χαρα­μί­ζει τη ζωή των γυναι­κών και δεν πλη­ρώ­νει τους ελά­χι­στους μισθούς. Η μέρα όμως πλη­σιά­ζει που οι εργά­τριες θα απε­λευ­θε­ρω­θούν κι όπου θα βάλουν ένα ορι­στι­κό τέλος στην κατα­πί­ε­ση τους.

Το τρα­γού­δι έγι­νε παγκό­σμια γνω­στό όταν το τρα­γου­δού­σε η ιτα­λι­κή αντί­στα­ση ενά­ντια στο φασι­σμό κατά τη διάρ­κεια του Β΄ Παγκο­σμί­ου Πολέ­μου ενώ τις τελευ­ταί­ες μέρες γνω­ρί­ζει μια και­νούρ­για όσο και απρό­σμε­νη περί­ο­δο διε­θνούς διά­δο­σης του…

Αποδόμηση

Ναι, ω ναι, το Bella Ciao είναι το χιτ της επο­χής! Ποιός θα το περί­με­νε, σωστά; Αλλά τι κρί­μα, σύντρο­φε, το Bella Ciao δεν έγι­νε επι­τυ­χία εξ’ αιτί­ας όλων όσα εκφρά­ζει καθώς και για την επι­και­ρό­τη­τα του αλλά για­τί μια τηλε­ο­πτι­κή σει­ρά (La casa del papel), πολύ ενδια­φέ­ρου­σα απ’ ότι λένε – εγώ δεν έχω γνώ­μη, μόνο ται­νί­ες βλέ­πω, το έφε­ρε στη μόδα… Και εντά­ξει, μπο­ρού­με να πού­με πως αυτό δεν θα ήταν ανα­γκα­στι­κά κακό από την αρχή, εάν δεν δίνο­νταν αφορ­μή για να πάρει ο καθέ­νας αυτό το τρα­γού­δι και έχο­ντας άγνοια για την ιστο­ρία του ή μάλ­λον, και για να είμα­στε περισ­σό­τε­ρο ακρι­βείς στις δια­τυ­πώ­σεις μας, επει­δή ακρι­βώς η ιστο­ρία του τρα­γου­διού είναι γνω­στή, για να το δια­σκευά­σει ή για να το χρη­σι­μο­ποι­ή­σει σε θέμα­τα άσχε­τα με την ταυ­τό­τη­τα του και την ουσία του.

Στο Nammos, λοι­πόν, στη Μύκο­νο και στα τηλε­παι­χνί­δια μου­σι­κής ακού­στη­κε ενώ γνώ­ρι­σε και γνω­ρί­ζει, αλί­μο­νο μας, ποι­κί­λες δια­σκευ­ές και remix(!) όπου φυσι­κά καμία σχέ­ση δεν έχουν με το πολι­τι­κό και αντι­φα­σι­στι­κό του μήνυ­μα. Η χει­ρό­τε­ρη δια­σκευή μάλι­στα είναι ελλη­νι­κή – κι αν έχουν τρα­γου­δή­σει τόσοι και τόσοι Έλλη­νες αντι­φα­σί­στες το Bella Ciao – όπου μετα­τρέ­πει το τρα­γού­δι σ’ ένα σαχλό, δήθεν ποπ και δήθεν χορευ­τι­κό άσμα της σει­ράς, με σκυ­λά­δι­κο χαρα­κτή­ρα και ψευ­δο­ε­ρω­τι­κό νόη­μα, εφαρ­μό­ζο­ντας σε όλο της το μεγα­λείο την απο­δό­μη­ση της ιστο­ρι­κής μνή­μης και των πολι­τι­κών και πολι­τι­στι­κών αγώ­νων της εργα­τι­κής τάξης και της αγροτιάς.

Ναι, μην σας κάνει εντύ­πω­ση όλο αυτό. Υπάρ­χει σχέ­διο από πίσω και μέθο­δος: ότι δεν μπό­ρε­σαν να κάνουν οι ιστο­ρι­κοί ανα­θε­ω­ρη­τές σε Δύση και Ανα­το­λή για να σβή­σουν την ιστο­ρι­κή πραγ­μα­τι­κό­τη­τα καθώς και την ανα­γκαιό­τη­τα για μια άλλη, δια­φο­ρε­τι­κή, ελεύ­θε­ρη και δημο­κρα­τι­κή κοι­νω­νία, επι­χει­ρεί­ται μέσα από τις γραμ­μές της σύγ­χρο­νης, εμπο­ρι­κής και φτη­νής σε έκφρα­ση τέχνης. Ή όπως σχο­λιά­ζει, κάπως θυμω­μέ­να και οπωσ­δή­πο­τε ειρω­νι­κά, ένας χρή­στης σε γνω­στό μέσο κοι­νω­νι­κής δικτύ­ω­σης και κάτω από μια ανά­λο­γη δια­σκευή: «Αν ήξε­ραν οι Ιτα­λοί της Αντί­στα­σης πως το “Bella Ciao” θα έπαι­ζε σε club, γάμους και παι­δι­κά γενέ­θλια, θα αφή­ναν τους φασίστες…!»

Αχ, πολ­λά μπο­ρούν ασφα­λώς να γρα­φτούν για αυτό το σημείο των και­ρών, της καπι­τα­λι­στι­κής παρακ­μής που μέσα στην κρί­ση της επι­χει­ρεί να ισο­πε­δώ­σει ή και να αφο­μοιώ­σει κάθε καλό που δημιούρ­γη­σαν ή και κατέ­κτη­σαν με αίμα και αγώ­νες η διε­θνής εργα­τι­κή τάξη και οι λαοί. Δεν θα το κάνω σε αυτό το σημεί­ω­μα. Όμως, ναι σύντρο­φε, θα το γρά­ψω κι αυτό, είναι πολύ γελα­σμέ­νοι εάν νομί­ζουν πως με τέτοιες σαχλές προ­σπά­θειες, που μόνο την απελ­πι­σία τους δεί­χνουν για αυτά που εξε­λίσ­σο­νται και για αυτά που θα ‘ρθουν μέσα από τις γραμ­μές της ταξι­κής πάλης, θα κατα­φέ­ρουν να ανα­στρέ­ψουν το φρό­νη­μα και να δια­γρά­ψουν τη μνή­μη που εκφρά­ζει τού­το το τραγούδι!

Ας φωνά­ξου­με λοι­πόν: Κάτω τα χέρια σας από το Bella Ciao! Κι ελά­τε να το τρα­γου­δή­σου­με ξανά και ξανά, μέχρι την ορι­στι­κή νίκη.

 _______________________________________________________________________________________________________

Ο Ειρηναίος Μαράκης γεννήθηκε στα Χανιά το 1986, απόφοιτος της τεχνικής εκπαίδευσης. Συμμετέχει με ποιήματα του στα συλλογικά έργα (e‑books) ενώ ποιήματα του έχουν δημοσιευτεί σε διάφορες λογοτεχνικές σελίδες. Αρθρογραφεί στην εφημερίδα Αγώνας της Κρήτης καθώς και στο διαδικτυακό πολιτικό και πολιτιστικό περιοδικό Ατέχνως. Διατηρεί το ιστολόγιο Λογοτεχνία και Σκέψη.
Μοι­ρα­στεί­τε το:

Μετάβαση στο περιεχόμενο